文化输出!库日天被翻译成英文一度成为流行语

众所周知,库里在夺得第一个总冠军之后,在15-16赛季爆发,场均投进5个三分球,带队打出73胜9负超越公牛的历史最佳战绩,那时候的库里被球迷亲切的称“库日天”,而这个用中国球迷创造的别称,也成功吸引了外国球迷的关注,并一度成为流行语。

在外国的浏览器搜索“curry skyfxxker”,就会出现这个词的定义,解释这个词语的由来和含义,代表的是什么,词义中解释也简单粗暴表示库里在中国的别称是“库日天”,他意思就是FXXK天空,寓意连天空都不是库里的极限。

在“库日天”被翻译成英文之后,很多外国球迷都非常喜欢,从16年至今都有很多球迷在他们的论坛上这么称呼库里的。5年下来,单单有关库里和Skyer相关的帖子就有上10万个,可见球迷多希望这个名称,就连库里本人也知道这个别称。

值得一提的是,电影星球大战的英文名叫skywalker,意思是天行者,而库日天则叫curry skyfxxker”,由于两者的相似,让“curry skyfxxker”得到了更广的流传,更多球迷愿意称库里为“curry skyfxxker”。甚至直接用这个别名来称呼库里。

不过这已经不是第一次文化的输出了。早在姚明时期,姚明就开始文化输出,他在罚球不中的时候都都会说TM的,然后他的队友每次听到不解,问他为什么要在罚球不中的时候说西红柿,因为西红柿的英文读音Tomatoes和姚明说TM的非常相似,最后在姚明的解释之下,西红柿一度成了火箭队内骂人的话。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注